Interpreters needing some type of proof/certification of their language talent and skills can show this by different means. It is usually best to FIRST determine the type of proof or certification you need/want:
*Court Interpreters generally need to be certified by a state’s court system, usually detailed on their website, and is different from a U.S. A.T.A. certification, except in some cases where usual requirements are waived for emergency hearings needing certified or third-party interpreters.
*Certified Medical Interpreters (CMI) requirements vary between private and public health institutions and hospitals, and should be checked for specific requirements.
The U.S. A.T.A. Interpreter Fluency Certification offered to individual linguists/translator Members demonstrates such proof for most general and specific purposes. After certified, or certification transfer, your Language Fluency will be noted on your U.S. A.T.A. Member profile record, as well as public directory listing. Anyone desiring to verify if you are a ‘real’, certified, interpreter or CMI can verify your status on the U.S. A.T.A. website 24/7, along with language(s) certified fluent in.
